maninred 2007-11-4 14:39
Ruby文档中文化工作规范(持续更新)
[font=Times New Roman, serif][font=Bitstream Vera Sans][size=5][color=DarkOrange]为了我们能更规范更有效率地工作,请大家积极讨论,跟帖补充。[/color]
Ruby[/size][/font][/font][size=5]文档中文化工作规范([/size][font=Times New Roman, serif][font=Bitstream Vera Sans][size=5]1.7e[/size][/font][/font][size=5])[/size]
[list][*]本团队的论坛地址为:[font=Times New Roman, serif][font=Times New Roman, serif]http://ruby-lang.org.cn/forums/index.php?gid=49[/font][/font][*]本团队内部交流地址为:[font=Times New Roman, serif][font=Times New Roman, serif]http://groups.google.com/group/ruby-lang-cn-doc?hl=zh-CN[/font][/font][*]文档翻译任务由集体讨论确定,最后由负责人[font=Times New Roman, serif][font=Times New Roman, serif]maninred[/font][/font]统一分配。[*]每次任务一般以星期为一个周期,每星期每个成员分配到一定的工作量。[*]每次分配和认领任务后,翻译人员应确认,比如回复邮件,或者在论坛帖子中跟帖确认。[*]每次分配到任务后请去了解相关资料,如果文档中含有实际操作教程,请自己实践之后再进行翻译。[*]每次提交初稿时统一使用[font=Times New Roman, serif][font=Times New Roman, serif]MS_Office_Word[/font][/font]的文档(doc)格式提交。[*]每次任务发放会在论坛([font=Times New Roman, serif][font=Times New Roman, serif]ruby-lang.org.cn[/font][/font]和[font=Times New Roman, serif][font=Times New Roman, serif]google group[/font][/font]),每个成员都会收到由[font=Times New Roman, serif][font=Times New Roman, serif]google group[/font][/font]那里的邮件通知。[*]每次任务的文档一般以网页([font=Times New Roman, serif][font=Times New Roman, serif]html[/font][/font]文件)的形式发放,也会给出原文在线链接。[*]校对人员校对时最好与对应的翻译人员联系[font=Times New Roman, serif][font=Times New Roman, serif],[/font][/font]这样方便相互交流意见。[*]现阶段每次文件的提交(包括初稿提交和修改稿提交)提交到[font=Times New Roman, serif]svn[/font](内部[font=Times New Roman, serif]svn[/font]地址不公开)。[*]提交的文件的文件名应遵从下面稿子规范中讲到的规格。[*]在提交的初稿中,一般采用黑体字,应保留原文的字体处理(如粗体,斜体,颜色等),图片,代码等。在拿不准或者不懂的地方用深蓝色标示,以便校对人员查看。[*]每次翻译人员工作完成后应及时总结经验,这不做强制要求,只是建议。[*]每次校对人员完成校对工作后,对本次任务有什么意见请及时提出来。[*]发布时做统一发布,发布时文章开头应注明文章出处,文章作者,翻译人员名字,翻译人员联系方式(一般为[font=Times New Roman, serif][font=Times New Roman, serif]email[/font][/font]),本文连接,以及注明由[font=Times New Roman, serif][font=Times New Roman, serif]Ruby[/font][/font]文档中文化团队翻译。[*]文档首次发布应在[font=Times New Roman, serif][font=Times New Roman, serif]http://ruby-lang.org.cn/[/font][/font][/list][font=Times New Roman, serif][size=5]翻译流程:[/size]
[/font][list=1][*]计划规划,任务分配[*]翻译人员进行翻译[*]校对人员校对[*]翻译人员将校对后的稿子进行修改[*]翻译后文档同一发布[/list][font=Times New Roman, serif][size=5]SVN结构:
[/size][/font][list][*]在分支目录中新的规划为这样:XXX_draft,XXX_check,XXX_final三个目录,XXX为每次的翻译计划,上面三个目录分别对应初稿,校对稿和最终稿。分别由翻译人员,校对人员,翻译人员提交。[*]最后的trunk是由我(maninred)合并。[*]每次提交时请去google论坛发帖通知大家一下。[*]提交时可以使用管理员(maninred)账号密码。[*]每次提交时在提交信息那里请用中文加上自己的名字,和提交内容。如“提交XXX文章,by XXX”。[/list][font=Times New Roman, serif][size=5]稿子格式规范:[/size][/font]
[list][*]请把全文字体统一为统一字体,不要英文和中文不同字体。[*]不用像中文一样在每一段前空两格。[*]在文章头部信息规定,可以下载在svn的文档模板(或附件的)。[*]所有标点符号都要格式为[color=red]中文标点[/color]。[*]校对后请仔细按校对结果修改,不要校对后错的还是没有改正。[*]图片要求包含在稿子中。[*]图片无须翻译,但图片的解释要翻译。(一般为“图[font=Times New Roman, serif]n[/font]:[font=Times New Roman, serif]XXX”[/font])[*][color=#ff0000]用例和图的翻译要与上段文章内容之间空一行,同样与下一段文章的内容也空一行。(作者的原文都是这样的。)[/color][*]代码不用要翻译,但是代码的题目要翻译。[*]在一些表格或者框里的代码请提取出来,直接贴代码出来。[*]代码注释不用翻译。[*]一般首字母大写的名词不需翻译。[*]在拿不准或者不懂的地方用深蓝色标示,以便校对人员查看。[*]提交的文件的文件名应遵从以下规格:文章名[font=Times New Roman,serif].doc[/font],文章名全部用小写字母每个单词间以下划线([font=Times New Roman, serif][font=Times New Roman, serif]_[/font][/font])连接。请注意这里的文章名是翻译的文档的文章名,不是那个作为资料的html文件的文件名。[*]翻译时请遵循[url=http://ruby-lang.org.cn/forums/thread-1851-1-1.html]术语规范[/url],不要自己造词。[*][color=red]校对人员以修订的方式对文档进行校对。[/color][/list][size=5]翻译规范:[/size]
[list][*]请读懂了文档之后再翻译,读懂了之后结合上下文就容易理解文意了。[*]请尽量忠于原文翻译。[*]代码注释不用翻译。[*]一般首字母大写的名词不需翻译。[*]注意英译汉的翻译方法。抓住主干,然后在添加修饰词语。[/list]
[size=5]校对规范:
[/size][list][*]等待补充。。。[/list][size=5]文章发布规范:[/size]
[list][*]文档首次发布应在[font=Times New Roman, serif][font=Times New Roman, serif]http://ruby-lang.org.cn/[/font][/font][*]文章在翻译-校对-修改后统一时间发布,由翻译人员进行发布。[*]发布时应该包含有团队发布信息。[quote]原文标题:XXX
原文作者:XXX
原文地址:[url=http://xxx.xxx]http://xxx.xxx[/url]
翻译人员:XXX@Ruby中文社区翻译团队
校对人员:XXX@Ruby中文社区翻译团队
译文首发:[url=http://xxx.xxx]http://xxx.xxx[/url]
转载请保留本版权信息,违者必究![/quote][*]发布时的格式等方面应遵循之前发布的文章的格式。[*]字体同一为Verdana。[*]正文字体为3号字,黑色。文章标题为6号字,红色。文章小段标题为5号字,橙色。[*]标题不用加粗。[*]代码需要放在代码框中。[*]图片要上传到附件中再贴出来。[*]代码和图片的标题用3号字,粗体,黑色。[/list][align=right][font=Times New Roman, serif]
[/font][/align]
[align=right]2007-11-27
[/align]
[quote][align=left][font=Times New Roman, serif]更新日: 2007[/font]年1[font=Times New Roman, serif]1月27日[/font][/align][align=left][font=Times New Roman]更新者:drive2me[/font][/align][/quote]
负责人:[font=Times New Roman, serif][font=黑体]maninred[/font][/font][font=黑体],[/font][font=Times New Roman, serif][font=黑体]email[/font][/font][font=黑体]:[/font][font=Times New Roman, serif][font=黑体][email=chenk85@gmail.com]chenk85@gmail.com[/email][/font][/font]
[font=Times New Roman, serif]
下面附件是文档模板。
[/font]
[[i] 本帖最后由 maninred 于 2007-11-29 12:46 编辑 [/i]]
maninred 2007-11-4 14:50
规范订出来了,大家努力去遵守。
还有大家有什么意见就提出来,一起建设一个优秀的翻译团队。
drive2me 2007-11-4 14:57
把你们最近要做的翻译计划拿个初稿,放在这里吧。
大家可以调整自己的时间。
maninred 2007-11-5 13:40
[quote]原帖由 [i]xnine[/i] 于 2007-11-5 09:11 发表 [url=http://ruby-lang.org.cn/forums/redirect.php?goto=findpost&pid=7179&ptid=1858][img]http://ruby-lang.org.cn/forums/images/common/back.gif[/img][/url]
MS文件名好长
时间格式不可以省点吗? [/quote]
时间格式是为了版本的问题,如果有svn的话就会自动记录时间和版本了。
admin 2007-11-7 00:52
[quote]原帖由 [i]maninred[/i] 于 2007-11-5 13:40 发表 [url=http://ruby-lang.org.cn/forums/redirect.php?goto=findpost&pid=7186&ptid=1858][img]http://ruby-lang.org.cn/forums/images/common/back.gif[/img][/url]
时间格式是为了版本的问题,如果有svn的话就会自动记录时间和版本了。 [/quote]
嗯,麻烦maninred收集整理一份项目成员名单和密码清单给我,我会建立一个SVN代码库专门提供给翻译作品使用。
drive2me 2007-11-7 08:17
[quote]原帖由 [i]skyover[/i] 于 2007-11-7 00:52 发表 [url=http://ruby-lang.org.cn/forums/redirect.php?goto=findpost&pid=7261&ptid=1858][img]http://ruby-lang.org.cn/forums/images/common/back.gif[/img][/url]
嗯,麻烦maninred收集整理一份项目成员名单和密码清单给我,我会建立一个SVN代码库专门提供给翻译作品使用。 [/quote]
谢谢了,我们很需要呢,那样可以共同协作了。
组长,你把名单整理出来吧,我们就用一样的密码如何?你弄一个,短信告诉大家和Skyover。
哈,这样我们的协作就更方便了。
maninred 2007-11-15 23:00
今天更新。
慢慢,工作越来越规范了。
加油哦。。。
bayerlin 2007-11-18 01:14
坚决支持
不错啊,看到大家伙的干劲,事业一定会成功的!
drive2me 2007-11-18 08:34
[quote]原帖由 [i]bayerlin[/i] 于 2007-11-18 01:14 发表 [url=http://ruby-lang.org.cn/forums/redirect.php?goto=findpost&pid=8048&ptid=1858][img]http://ruby-lang.org.cn/forums/images/common/back.gif[/img][/url]
不错啊,看到大家伙的干劲,事业一定会成功的! [/quote]
谢谢,期盼我们的期刊,呵呵。
maninred 2007-11-20 21:30
今天又再更新,请大家关注一下。
maninred 2007-11-27 17:28
今天再次更新,感谢drive2me大哥的补充。
playing5460 2007-12-4 09:38
貌似lz的文件被下载0次,说明我们的队员并没有看示例文档
maninred 2007-12-4 09:58
[quote]原帖由 [i]playing5460[/i] 于 2007-12-4 09:38 发表 [url=http://ruby-lang.org.cn/forums/redirect.php?goto=findpost&pid=8843&ptid=1858][img]http://ruby-lang.org.cn/forums/images/common/back.gif[/img][/url]
貌似lz的文件被下载0次,说明我们的队员并没有看示例文档 [/quote]
好像我很多叫大家来看看规范,大家都没有时间看,但是在实际工作的时候又总是问在规范中规定好的问题,又经常犯规范中已经指出的问题。有点无奈。。。
发一下牢骚,哈哈。
playing5460 2007-12-4 11:07
我想接tools第三部分,我接下来该如何做呢?
maninred 2007-12-4 15:04
[quote]原帖由 [i]playing5460[/i] 于 2007-12-4 11:07 发表 [url=http://ruby-lang.org.cn/forums/redirect.php?goto=findpost&pid=8860&ptid=1858][img]http://ruby-lang.org.cn/forums/images/common/back.gif[/img][/url]
我想接tools第三部分,我接下来该如何做呢? [/quote]
到第三次任务领取帖那里跟帖,然后下载已经整理好的要翻译的文档,然后按照规范翻译你领取的那部分文档,最后在规定时间内提交。
drive2me 2007-12-5 21:05
先看看那些规定和术语词汇,然后去看看大家的讨论(有讨论的帖子)。
再就是翻译了,有问题在讨论帖子里,一起讨论和斟酌。
翻译完了,交给负责你的校对人员。校对完后,自己要检查和总结一下,把总结写到自己的日志中,并推荐到圈子里,再连接到论坛中,三个地方都可以看到你的帖子了。
你还需要了解啥,就随时来问吧。第一次做要有熟悉过程的。没关系的。有我们大家呢。
xnine 2007-12-11 13:02
下载5次了! 其实大伙都有看的 。
只是不知道什么时候是更新的? 什么时候没有更新?
更新在标题上没有new标签的,所以你更新,大伙从标题看, 什么都没有,就不会在看帖的。
我是这样的。
drive2me 2007-12-11 17:16
哦,那我们注意在标题里写上更新的时间,这样大家就知道了。好吧!
谢谢xnine的建议!