打印

最基本的英语语法,我不会~

最基本的英语语法,我不会~

the architecture of a software application
这翻译为     软件应用的架构   (我选这个,但我也不知道为什么选这个)
还是       软件架构的应用
有人简单介绍一下这个of的语法么?

TOP

of

prep.
…的;属于…的

the wall of the garden
花园的围墙

一般of修饰没有生命的事物的从属关系,即:
of 后面的名词修饰of前面的名词。
比如,上一句,墙属于哪类的墙?是花园的墙,不是菜园子的墙,或其他的墙。

体系结构(architecture)有很多种类,建筑的,铁路的,地铁的,等等。你的句子,是:一个软件应用的结构。

有of修饰时,前面的名词一定是特指一个种类的,所以一定要用定冠词the,来表示特指的意思。
Flying Piggy...! 
天地人合一!

TOP

呵呵,学习了。。。。

I.forget('you'){|something| something.remember.deepen}

TOP

diver2me的英语超极棒,要不咱们开个专业英语版块吧,专门解决英语问题!由diver2me来当版主

TOP

谢谢夸奖。
我还在努力提高呢。
Flying Piggy...! 
天地人合一!

TOP

the architecture of a software application
of 后面的名词修饰of前面的名词。
照这样说,不就变了 软件架构的应用
software是名词,它修饰前面的architecture,所以我们先译了它 软件的架构,
然后再译 application 应用.
怎么又变了先译 software application 软件应用
再接上 architecture 架构
成了 软件应用的架构 ????

TOP

cclong,我卡尼是中文不好,你的问题在中文语法上。

喔,你是大学生,语文应该没问题的呀。
那请你先告诉我,中文句子:
软件应用架构

中,谁修饰了谁,可以吗?
这里面也有3个最基本的名词呢,而且这也不是一句完整的语句。

然后我们再说英文。

[ 本帖最后由 drive2me 于 2007-10-6 21:11 编辑 ]
Flying Piggy...! 
天地人合一!

TOP

软件应用架构
软件应用修饰架构
现在我知道为什么不拆, software application 中文来说这是一个词组
或者译为应用软件也行是吧.

the architecture of a software application
就应该强调的是 architecture

TOP

2008-11-22 16:54 Crawled by CCBot/1.0 (+http://www.commoncrawl.org/bot.html) @38.103.63.61