我翻译的一篇文章在自己的
blog上发布之后,收到了文章原作者的留言:
“Russ Olsen Says:
12月 7th, 2007 at 2:07 上午
There is an error on line 7 of the last example - it should be broken into two lines.
But I do like the monthly fines.
Next time send me an email when you publish a translation of one ofmy articles and I will be happy to include a
link to the translation inmy blog.
Russ”
尽管作者很礼貌,但我还是听出了关于版权问题的一点“抱怨” :)
于是只好写信过去道歉,Russ很热情的回了信,并且告诉我其实在美国,未经原作者同意就翻译其作品的行为是
“technically illegal”的,不过他不在乎,因为他写下这些文章就是为了让大家读的,但是如果在翻译之前能询问一下他本人就显得很礼貌了,他也好在我翻译之后把译文链接到他的blog上。
因此我觉得我们在翻译某篇文章之前,最好都能和原作者进行一下沟通(这好像本来就是圈内的规矩,只是我不太熟悉...),这样可以避免类似的尴尬,同时也会显得我们比较专业,大家说呢?
Russ Olsen是《
php?name=Ruby" onclick="tagshow(event)" class="t_tag">Ruby设计模式》的作者,好在这次弄巧成拙不仅没有出现什么遗憾,反倒和他成为了朋友 :)
[
本帖最后由 fidy 于 2007-12-7 17:23 编辑 ]